TZM官網正式FAQ2:時代精神運動的流程與基本架構為何?

The Zeitgeist Movement
回覆文章
漢化組亞伯
文章: 84
註冊時間: 2014-04-26, 17:02

TZM官網正式FAQ2:時代精神運動的流程與基本架構為何?

文章 漢化組亞伯 » 2014-04-28, 22:43

(2) What are the Basic Structure and Processes of TZM?
(2) 時代精神運動的流程與基本架構為何?

Terms/Issues covered:
所涵蓋的問題:

§ The Movement
§ Members
§ Chapters
§ Teams
§ Coordinators
§ Projects
§ Rational Consensus
§ Information Relay
§ Fundraising
§ 運動本身
§ 成員
§ 分部
§ 小組
§ 協調員
§ 計畫
§ 理性共識
§ 訊息傳遞
§ 募款

The Movement
運動本身

The Movement, as an entity, consists of the global Chapter set, usually comprising city, state and nation. While the Movement is global, by definition, Chapters are what comprise the physical presence of The Zeitgeist Movement in form. To be a part of the Movement is to be a part of your regional Chapter at the lowest “tier of operation” in your area, hence becoming part of the whole.
作為一個實體,TZM本身是由全球的分部所構成,通常包括城市、州和國家。儘管在本質上TZM是全球性的,但「分部」的構成才是TZM的實質形式。想要加入TZM,那就是成為當地分部的成員,在你所處的地區內是最低層級的運作,並以此為基礎進而擴展到運動整體。

Members
成員(簡稱ZM)

For a person to be technically considered a member of The Zeitgeist Movement they must be active in a Chapter. If a Chapter doesn’t exist in their respective region, a prospective member would establish one. This is very simple in its preliminary stages as all it requires is a website or community group of any kind/size. It has to start somewhere.
對於個人而言,若要被認為是TZM的一位成員(簡稱ZM),就必須主動地參與分部的活動。如果一個地區還沒有分部,那麼期待該地區潛在的成員將會建立一個。在分部的初期(預備)階段是十分簡單的,因為所需要的只是一個網站或是任何種類、形式的社群。總之必定要從某處開始。

Chapters
分部

Chapters are regional Zeitgeist Movement member groups, organized in tiers.
「分部」是TZM成員(簡稱ZM)的區域性團體,以有組織的層級運作。

From “top to bottom”, the current Chapter tiers are:
1. International (countries)
2. State/Province (next tier down regional distinctions within a given country)
3. City/Town (next tier down regional distinctions within a given state or province)
若從「頂端到基層」的結構來看,目前的分部運作層級如下:
1. 全球國際 (以國家為單位)
2. 州/省份 (國內第二層級的區域性劃分)
3. 城市/城鎮 (州或省份內第三層級的區域性劃分)

Chapters need to have the ability enabling communication among their members, along with other Chapters. As a Chapter grows, periodic meetings should be conducted in live and/or virtual (online) settings along with taking part in regional or global events and actions.
分部的功能在於:使成員之間能夠彼此交流,也能與其它分部溝通。隨著分部的發展,應該要定期舉辦見面聚會或是網路會議,並參與區域性或全球性的活動與行動。

Chapter meetings occur in tiers with the coordinators meeting on their respective level. For example, the Queensland state Chapter would have a meeting with all QLD Members present, and sub-chapters, for example Brisbane, Sunshine Coast, Far North Queensland, would have their own meetings among their respective members. However, the meeting of the next largest tier, the country level (Australia) would only be withthe coordinators of each state/region, not all the members.
協調員們的會議將會在『各自的層級上』來舉行。例如,昆士蘭州的分部(2級)將會與所有現存的成員開會,而更次級分部的成員,例如布里斯本、陽光海岸、昆士蘭等分部(3級),也將與各自的成員開會。然而,更高一級的會議,即國家層級(澳洲)的分部(1級),將只會與各州或各區域的協調員們彼此開會,而不再與所有分部的成員一起開會。

This narrowing is for the sake of comprehension as it would be too difficult to have global meetings with thousands of members at once. There are also international meetings attended by national coordinators at which other members can be present, although the opportunities to speak are limited due to the number of people potentially present.
要作這樣細分主要是為了方便理解。因為,如果同時與成千上萬的成員一起舉辦全國性的會議,這將會是非常困難的。此外也有國際性分部的會議,該會議的參與成員為國家級的協調員,其中該國的其它成員也能夠出席,不過發言的機會可能會受到出席人數的限制。

Teams
小組

Teams are comprised of groups of members, organized by team coordinators, working with a specific project or projects.
小組是由分部的成員所組成,由小組內的協調員來組織,致力於特定計畫的運行。

Teams generally take two forms : global teams and regional teams.
小組通常有兩種形式:全球小組和區域性小組

Global teams are teams which work on central Movement projects which relate to the entire global organization. There are currently 6 global teams and each team has its own set of participatory guidelines/processes.
全球性的小組致力於TZM核心計畫,與全球性的組織有關。目前有六個全球性的小組,而且每一個小組有自己的參與規章與流程。

§ LINGUISTIC TEAM
§ DEVELOPMENT TEAM
§ NEWSLETTER /PRESS RELEASE TEAM
§ MEDIA PROJECT TEAM
§ TECHNOLOGY TEAM
§ LECTURE TEAM
§ 語言組
§ 發展組
§ 通訊/媒體組
§ 多媒體計畫組
§ 技術組
§ 演講組

Regional teams are typically independent of global assessment and are created by the chapter.
區域性的小組通常獨立於全球性的運作之外,並且是由分部所建立的。

Projects
計畫

Any task of relevant interest agreed upon and set forth by a team, either regional or global, becomes a project. These often include newsletters, events or charity actions.
無論是由區域性或全球性的小組,所達成的共識並且有興趣去推動的任何任務,都是可以是一個計畫。這通常包括了文字通訊、活動與公益。

Coordinators
協調員

Coordinators are members who function as organizers/representatives for each chapter or team, mainly for the sake of facilitating both effective communication and a horizontal structure.
協調員的功能除了身為成員,也是每一個分部或小組的『組織者或代表』,主要是為了促進有效的溝通與分部之間的發展。

These are the point people and basic operation oversight organizers who work with a Chapter or team on communication and any related admin issues. They are not to be confused with leaders or authorities, for example, presidents or decision-makers.
在分部的基本運作下,ZM們可以監督協調員的論點,協調員則致力於處理關於分部、小組之間的溝通以及任何的管理議題。但不能將協調員與所謂的『領導者或權威』混淆,例如主席或決策者等概念。

They are equal in value and relevance to each other member of the respective Chapter/team and they are not in a position of final decision making over the Chapter. Rather, they volunteer their time for the sake of relaying consensus information from and to their Chapter/team, along with often taking the initiative for respective projects.
對於分部或小組內的ZM們而言,協調員與其有著同等的價值和重要性,且協調員並不主導整個分部的最終決策。相反地,他們自願花時間來傳達分部或小組之間的共識和資訊,並通常發起個別的計畫。

Chapter coordinators are typically the founding party of a given Chapter and they are, of course, volunteers – like everyone else. They have to undergo approval, however, by the next-tier coordinator(s), i.e., if a city Chapter is to be set up, that person is reviewed by the state or national coordinator as to the integrity of that new prospect.
分部的協調員通常是分部的創建人,當然他們都是自願的,就像所有其它的ZM一樣。然而他們必須經過更高一級協調員的認可,例如,如果要設立一個城市級的分部,該分部的協調員要經過州、省等級或國家等級協調員的審核,以確保新分部的完整性與發展前景。

New Chapter creation is contingent upon the dedication and knowledge shown by the prospective Chapter coordinator, and this is assessed on a per case basis. This is one of the few cases where the coordinator of a city/state/country is required to make a “decision” – in this case about a [sub] Chapter application within their sphere of responsibility. In the event of conflict, the relevant next degree tier, as a whole, will work to reach rational consensus.
新分部的成立取決於新協調員的貢獻與知識能力,而這將根據個案來進行評估。只有在少數的情況中,城市/州/國家等級的協調員才需要「下決策」,也就是『次級分部的成立』,這是在協調員的責任範圍內。如果起爭議,為了整體運動的發展來考量,則更高的層級將會介入並努力達成理性的共識。

Global team coordinators are also not authorities but, again, are rather volunteers who make sure the processes of each team are going smoothly. In the event of problems/conflict, the change of coordinator(s) of a given Chapter/team is achieved through both respective Chapter/team consensus and international coordinator assessment, and must be achieved through rational consensus.
全球小組的協調員並不是所謂的「權威」,而只是一名志願者(再次強調),以確保每一個小組都能夠順利進展。如果起爭議,導致某個分部或是小組的協調員必須要替換,則將透過分部/小組的共識以及國際協調員的評估來做決定,而且一定要透過「理性的共識」來達成。

Rational Consensus
理性的共識

Rational consensus is not to be confused with the historically failed traditional mob rule democratic process of “one person – one vote”. TZM does not condone total, open mob rule democracy as it is based on the faulty assumption that each participating party is educated enough to make the most intellectually appropriate, unbiased decision.
「理性的共識」不能與歷史上已證明為失敗的「傳統的暴民統治」混為一談。暴民統治就是大家所熟知的直接民主,也就是所謂的「一人一票」。TZM絕不允許公開的『暴民式』民主,因為它根本上就是錯誤的,因為每一個參與的人並未受過充足的教育來達成智識上最適合且最無偏見的決策。

Proper decision-making has nothing to do with the interests of a group of people, nor the interests of a single person. Proper decision-making is a purely technical process of logical assessment of a given set of variables and, hence, can only be based on upon tangible, technical referents – not abject, unsupported mass-value opinion, which is what the pure democratic theory erroneously assumes holds integrity.
適當的決策與一群人或是個人的私利無關。適當的決策是一個純粹的技術性過程,並合理評估一套特定的變數,因此只能根據實際的、技術性的指涉參照物(參考資料)——而不是盲從大眾意見,因為「大眾意見」(mass-value opinion)正是民主理論中錯誤的假設,還以為其將能夠使決策完整圓滿。

In other words, each argument of a given member must be logically supported by an external referent/set of external referents – clearly reasoned in communication to support the conclusion given. The manifestation of this reasoning could be called a “case”.
換句話說,任何成員的論點,一定要能夠藉由外在的指涉參照物(參考資料),在邏輯上得到支持,並清楚地以理性溝通來支持所給出的結論。而這樣推斷的過程可以表現在所謂的「案例」當中。

Using the example of a Chapter scenario: When a conflict of agreement occurs within the group, the process of rational consensus is commenced which requires each conflicting party to present their case to everyone else. This case must consist of technically reasoned factors/instances/examples which can be evaluated outside of the expression of the person who is presenting the problem. In other words, insinuation, assumptions and predispositions have no value. If the argument cannot be quantified or qualified in some manner, it isn’t valid as an argument.
就拿分部的例子來說:起爭議時,為了達成理性的共識,需要當事人對其它人說明自己的狀況,在說明的過程中,必須包含『技術上』地推斷後所找到的原因或實例,並能夠被其他的ZM所評估。換句話說,無謂的影射、假設與預設都是沒有價值的。如果該爭論無法被量化或是合理化,就不能算是一個有效的論點。

Let’s assume, as an example, that a member has a problem with a coordinator’s actions and would like to see the removal of that coordinator. Let’s assume the case reasoning is that the coordinator is not properly representing the interests/ideas of the majority of the group. In this scenario a set of technical examples would need to be provided by which the group itself can review.
如果有ZM對協調員的行動有意見,並且希望能夠換掉該協調員。假設該協調員不能恰當地代表該群組大多數人的理念與想法。在這種情況下,將需要提出『技術上』可驗證的實例,以供ZM們審視。

Then a rational “democratic” consensus is made within that group based solely upon the evidence presented – not the expression of any persons themselves. Now, while this process is simple and direct enough – the decision can still be overridden in the event the conclusions made are suspect as to their technical reasoning by the next tier in the Chapter structure. This extended evaluation is there to protect from erroneous conclusions made by a possibly biased Chapter membership, or one lacking in sufficient knowledge.
理性的「民主共識」只會根據團體中所提出的『證據』而決定的(沒有任何人士是可以自己來做決定的),雖然這個過程是很簡單、直接的,但該決定仍然是可以被推翻的,如果在『技術性』地推斷上有疑惑的話,就必須要提報給更上一級的分部來進行討論。這樣的『再次評估』主要是為了避免有偏見或是缺乏足夠相關知識的成員,可能會作出錯誤的結論。

In other words, for example, the removal of a state Chapter coordinator, while meeting rational consensus in the respective Chapter, might still need to meet rational consensus on the state tier on the Structure to protect against erroneous or biased group decisions or even infiltrations by third parties with the intent of problem-generation. Since these situations are very rare and occur usually within very small, lower tier Chapters, the factors which comprise such an intervention naturally exist on a per case basis.
換句話說,如果想要移除州省級的協調員,就算已在分部中達成了理性的共識,但可能仍需要在州省的等級的層面上『再次達成』理性的共識,這麼做的目的是為了要避免錯誤或是偏見的團體亂作決策,或甚至是企圖要造成問題的第三方滲透(入侵)。由於這些狀況非常少見,通常只會發生在非常小的或是次級的分部。而造成干預的原因,是根據個案的情況而自然地存在。

As an aside, it is important to point out that there is nothing to gain personally by being a coordinator of any Chapter or team in and of itself. Abuse of this position offers nothing in self-interest return, except, perhaps, ego satisfaction. There is no pay and typically it is a higher-stress position due to the responsibility inherent. Many who come from the hyper-democratic conditioning assume that mass consensus is the only thing we can trust while the individual is not trustworthy at all.
再次強調,成為分部或小組的協調員,並不會得到任何的私利。濫用這個權力也不帶來個人的利益。成為協調員也不會因此賺取金錢,基本上這是個具有壓力的位置,因為需要承擔分部運作的責任。這是來自於『超民主』(hyper-democratic)的概念:『大眾共識』(mass consensus)是唯一我們所能信任的,而不是相信個人。

註:mass-value opinion不等於mass consensus

This cynical view needs to be adjusted to understand that, in an environment where a person cannot find reward for their narrow self-interest, they will have no reason typically to perpetuate that narrow self-interest. This is one of the core reasons, as an aside, why the Movement operates without money overall – as money tends to set the stage for corruption on a basic level, as history has shown.
這種憤世嫉俗的觀點需要被調整,我們需要了解到,在一個『人們無法從自我的利益中得到報酬』的環境中,基本上人們就不會再有任何的理由去延續這種自私自利。而這也就是為什麼TZM整體運作上不使用金錢的關鍵之一,因為金錢往往是造成腐敗的根源,而歷史已經說明了這一切。

Information Relay [Between Chapter Tiers]
訊息傳達 (在分部運作層級之間)

Each Chapter tier has a set coordinator or set of coordinators, and these coordinators are only the communicative representative of the interests of that Chapter while, in certain cases, they are needed to assess decisions about Chapter conflicts/appointments in the tier beneath them (see above). In all cases, rational consensus is the process of decision-making, and this naturally underscores what we could call “information relay” as well.
每一個分部層級有一位或多位的協調員,他們只是該分部權益的溝通代表,在次級的運作上,需要協調員們來評估關於分部的衝突與規範(可以參考上述的組織結構)。在所有情況下,決策必須以理性的共識來達成。

Information is discussed within each Chapter at their respective periodic meetings, either live or online, with rational consensus being met with regard to any issue of importance. Then a given idea, if relevant to the global Movement, is set on a course from bottom to top through a process of systematic coordinator representation.
每一個分部內的成員,透過舉辦定期的會議(不論是網路上或現場的) 來討論任何重要的議題,並且達成理性的共識。如果其中有想法對於全球TZM是有重大意義的,那麼這個想法就會透過協調員,由下至上有系統性的呈報與討論。

If a city Chapter originates an idea/project which it feels would be applicable to the global Movement, that idea is then presented and discussed at the state level with all other city Chapters.
如果城市級的分部有一個原創的想法或計畫,並且認為可應用至全球TZM的話,那麼該想法便會被呈報,並且與其它州省級的分部來共同討論。

Once rational consensus is met on that level the state coordinator brings that idea to the country level where the idea is presented and discussed with all states/provinces. Once rational consensus is met on that level, the national coordinator brings that idea to the international level where the idea is presented and discussed with all countries. It is at this level that rational consensus would implement the idea.
一旦達成了理性的共識,那麼州省級的協調員便將該想法向上帶至國家級的分部,而該想法被呈報出並且與其他州省級的分部來共同討論。同理,國家級向上到國際級也是如此。正是在這個層面上,所達成的理性共識將會落實這個想法。

This is the “bottom-up” approach. From there, “top-down” directives can be suggested which affect all Chapter actions. Obviously, there are “middle ground” proposals which will begin not on the “lower” tier level, but on a “mid” or “high” level. In this case it is the responsibility of each coordinator of the Movement to communicate the issues presented to their respective Chapters and, if there is conflict, the bottom-up approach is instituted again to reach rational consensus and, therefore, resolution.
這就是「由下至上」的方式。一旦達成了最終的理性共識,由此便會反過來再以「由上至下」的指令去影響所有分部的行動。也會有一些「中間地帶」的提議並不會從「較低的」層級開始,而是從「中、高層」的位置開始。在這樣狀況中,每位協調員的責任在於:將該議題傳達給分部的ZM們。如果起爭議,便會再次以「由下至上」的方式,來達成理性的共識與決議。

Fundraising
集資募款

As a global rule, the Movement operates on the basis of time dedication and not monetary dedication. No chapter is allowed to solicit direct, open donations. Overall, the Movement deliberately operates on a personal contribution, volunteer model. However, there are two basic exceptions. Since the websites cost money to run, simple merchandise is acceptable to offer.
作為一種全球性的規則,TZM的運作是根據時間的奉獻,而非金錢。TZM不允許請求直接、公開的捐款。整體而言,TZM希望以個人的貢獻和志願者的模式來運作。然而,有兩項基本的例外。由於各個網站需要花錢來運作,因此提供簡易的商品販售是可以被接受的。

The global website, for example, offers a single shirt to help offset the administrative and hosting costs. Each Chapter is allowed to also offer a custom shirt or a similar item. However, any “excessive” merchandising will be shut down if it presents a case for abuse. Such decisions are made by international/global admin consensus.
以TZM全球官方網站為例,提供單一款式的襯衫來填補管理上的花費。也允許每一個分部提供單一款式的自製襯衫或是類似的產品。然而,如果導致了濫用,則任何的『過度買賣』的行為將會被禁止。這決定是由國際和全球的管理員所達成的共識。

The second exception is when a specific temporal project is required which needs funding. Typically, it is expected that such funding will come personally from an individual or set of individuals working with the Chapter directly. In the event that this cannot happen, a fully transparent temporary donation system can be put into place to meet the needs of that project.
第二種例外是:當特定臨時性的計畫需要用到資金時,基本上會希望該基金,是從該分部的成員(們)親自努力所籌集來的。如果無法實現的話,那麼可以落實一套『完全透明』的臨時捐款系統,以符合該計畫的需求。

回覆文章